Thursday, November 6, 2008

A WORD IN SPANISH

Hoy estaba caminando al gimnasio en Avenida Santa Fe al borde de quedarme dormido cuando me amaneció algo. ¿El despertador? Una foto de Barack Obama en la primera página del periódico Critica de la Argentina y un titular grande: "MARTES NEGRO."

¡No me digas!

Por supuesto, era una referencia al triunfo de Barack Obama, que en enero va a ponerse el primer presidente negro de los Estados Unidos. Es un poco ingenioso el titular, aunque asocia este momento feliz y histórico con "miércoles negro," un dia en el año 1992 cuando la economía de inglaterra cayó al punto mas bajo. No puedo imaginarme que usarían un titular como así los editores de un periódico en los estados unidos.

Me recuerda a los comentarios que escribí hace un par de dias en los que dije que algo ofensivo en un idioma particular puede tener un sentido neutral en otro idioma o cuando dicho con un acento extranjero. Y porque Argentina no tiene la historia de racismo contra los negros que tiene los estados unidos, porteños que leen el titular "MARTES NEGRO" en la calle no van a creer que es raro or mal. Pero el titular adentro del periodico sobre del artículo--"La magia negra va a la Casa Blanca"--es de mal gusto en cualquier idioma. Luciano, mi amigo argentino, esta de acuerdo.

Estaba tan soprendido que tuve que encontrar un lugar comodo para escribir mis pensamientos. ¿Me hizieron enojado los titulares? No. Me ofendieron? Por favor. La persona que escribó estes titulares y su editor o sus editores no podrían haberse dado cuenta que el sentido se perderia con la traducción. Y estoy tan feliz ahora que no puedo quejarme. Martes Negro? Pienso que no. Hoy es rojo y caliente.
Post a Comment